Welcome To The Church of The Holy Cabbage. Lettuce Pray.

Zadnje dni se po naključju vse vrti okoli angleščine in njene nepravilne uporabe. Kot anglist  – aja, zdaj vam nič ni jasno, enkrat sem novinar, drugič anglist – v resnici sem diplomiran anglist in novinar, evo, dilema rešena za vnaprej. Torej, kot anglist pač tega ne morem spregledati. Me zareže v uho, kot bi mi en škarje v male možgane zapičil. Mi kar veka začne trzati, žilica v očesu mi poči, ušesa se mi nagonsko zamašijo.

Tudi februarja 2006 ni bilo nič drugače. Predvidevam, da je šlo za mladinsko nordijsko prvenstvo (EMŠO me že daje…), kjer so tudi vizuelno poskrbeli za enega najlepših angleško-slovenskih krepčil odnosov, ko so na tablo brez vejic, puščic ali kakšne druge grafične razdelitve, da gre za dve stvari, napisali PRESS DOPING.

6. 2. 2006

Angleščina. Saj OK, morm požvinit, ker sem anglist, ampak tole je bilo pa porazno…
Nekaj prevodov:
“Tekmovalce zadovoljujemo, da pridejo na oder.”
“In zdaj poslušajmo nacionalno jesen Norveške!”

Pri slednji pač niso znali izgovoriti anthem, pri prvi je šlo pa recimo, tako kot cel teden, za direkten prevod v angleščino brez ozira na dejanske pomene angleških besed. Namesto “We invite the competitors to come …” je bilo pač “We please the competitors …”

Takih zgrešenih pomenov je bilo malo morje.
“You will survive a wonderful week in Slovenia.”

ja, , OK, now they can sleep easily. They will survive.

Aja, pa še ena cvetka!!! Ta je najboljša! Na skokih so imeli za vsako državo spet svojo pesem, ki so jo del zavrteli, ko je skakalec skočil. No, za Američane so imeli American Idiot.
A to še ni vse! Če človek še malo manj pomisli, se zgodi, da se pesem ojača ravno v trenutku, ko se Greendayji zaderejo American Idiot… Brez tistega “don”t wanna be an…”

Naj samo povem, da so American Idiot nehali vrteti že na taisti tekmi, ko jim je nekdo očitno jump štartal možgane. Ampak vse ostalo pa se pri nas še vedno uporablja. Zato dobrodošli v Sloveniji. I Feel Slovenija. I also feel like an idiot.😀

2 thoughts on “Welcome To The Church of The Holy Cabbage. Lettuce Pray.

  1. Spomne me na prospekt enega slovenskega (oz takrat verjetno še jugoslovanskega)turističnega kompleksa, kjer so teniška igrišča bila prevedena kot “tenis terens”… ne vem, tole sem se zapomnil izmed številnih, ker me je še posebej nasmejala…

    Stari, dobri, jamski pregovor pravi: človeško je delat napake, vendar če bi rad totalno za**kal, potrebuješ kamnito sekiro (torej orodje) in ki je vse bolj aktualna v zadnjih 20 ih letih intenzivne informacijske tehnolucije. Za zabavo, kupi kakšen mp3 predvajalnik v supermarketu (saj ga itak imaš že v telefonu, pa vendar…); vsi so nekak tako ali dugače izdelani na Kitajskem; inče se ti posreči, da bodo zraven navodila tudi v slovenščini, boš imel materiala za ves teden Smejanja™ … Google Translate je namreč za kitajske in druge podjetnike, ki “ciljajo” tudi slovenski trg, postal izredno uporaben teh dni…😀

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s